查看完整版本: 中國成語翻譯--->2劃

reypankimo 17-9- 2007 08:34 AM

中國成語翻譯--->2劃

九死一生
to have a hair-breadth escape

人生如夢
Life is but a dream.

人生自古誰無死
Death comes to all men.

人生百歲古來稀
It is seldom that a man lives to be a hundred years old.

人定勝天
Man can conquer nature.

人不可貌相
Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover.

十年風水輪流轉
Every dog has its day.

風之金鈴 24-9- 2007 09:24 PM

[font=標楷體][size=4]我呀!英文程度就不是很精通丫!想請問一下!!dog的語法好似有二種說法,但我不是很懂就是了,1好能翻譯成寵物名稱,另一種就不知它的另種意思是啥了$) 真是抱歉呀!!請教R叔一下啦…幫我一把吧§I [/size][/font]

reypankimo 25-9- 2007 12:59 PM

回復 #2 風之金鈴 的帖子

(名詞)--
口語上有這個意思(名詞)--無賴  流氓

美國特有用法--失敗  失望 或者 丑女人 之意

成本高於利潤的產品也叫  Dog

(動詞)--
1.(災難) 纏著
2.跟蹤

(副詞)--
極度地  非常地
頁: [1]
查看完整版本: 中國成語翻譯--->2劃
[ Hk007國際交友站 ]